logo comité d'entretien des sépultures orthodoxes russes

Никита Алексеевич Струве

Биография

Никита Струве был членом семьи Струве, будучи внуком Петра Бернгардовича Струве и сыном Алексея Петровича Струве († 1976), основателя важной русской библиотеки в Париже и брата Глеба Струве (1898-1985). Он родился в Булонь-Бийанкур, в пригороде Парижа, окончил Сорбонну, где преподавал русский язык в 1950-х годах. В 1963 году Никита Струве опубликовал книгу, посвященную истории Церкви при советской власти (“Христиане в СССР"). Эта книга была переведена на пять языков. В 1979 году Никита Струве защитила докторскую диссертацию об Осипе Мандельштаме (опубликована на французском языке, затем - в авторском переводе, на русском). В том же году он стал профессором Парижского университета X (Нантерр), затем заведующим кафедрой славяноведения. У него был первый том "Архипелага Гулаг" Александра Солженицына, опубликованный на русском языке в качестве мирового эксклюзива 28 декабря 1973 года. Перевод был немедленно начат – в Le Seuil для франкоязычной аудитории - в то время как последствия этого события вынудили СССР выслать писателя в феврале 1974 года. Как российский издатель, Струве вместе с Полом Фламаном, генеральным директором Le Seuil, и Клодом Дюраном, французским издателем, встречаются с Александром Солженицыным в Цюрихе в декабре. Затем между двумя мужчинами – фактически двумя парами - завязалась крепкая и прочная дружба, и именно со своими женами Струве и Солженицын пересекли Францию в поисках драгоценных скобок. Это, конечно, Струве, который сопровождает сернистого диссидента на съемочной площадке "Апострофов" в апреле 1975 года, когда он приходит, чтобы представить "Ле Шен и ле во" (Seuil), воссоединяясь с Бернардом Пивотом, который пригласил его в качестве редактора рассказать сумасшедшую эпопею Архипелага Гулаг в "Открой цитаты" десятью месяцами ранее.

В 1978 году он возглавил русскую секцию издательства YMCA Press. Хотя у молодого издателя очень быстро появилась возможность опубликовать рукописи лучших представителей русской эмиграции – Ивана Хмелева (1873-1950), Николая Бердяева (1874-1948), даже Марины Цветаевой (1892-1941), – у него также была возможность встретиться с Анной Ахматовой, которая, когда ей удается покинуть СССР, чтобы получить призы на Сицилии или в Оксфорде, проходит через Русский книжный магазин в Париже, Редакторы Реюнис, улица Монтань-Сент-Женевьев, место распространения YMCA-Press публикации. В 1991 году он открыл издательство "Русский путь" в Москве. Он переводил на французский язык поэзию Пушкина, Лермонтова, Афанасия Фета, Ахматовой и многих других русских поэтов. В 1996 году он написал исследование "70 лет русской эмиграции". Он был членом Совета директоров Православного христианского института Святого Филарета, профессором Университета Париж-Нантерр, главным редактором журналов “Бюллетень движения христиан России” и “Le Messager Orthodoxe”.

Его личная близость к Ивану Бунину, Алексею Ремизову, Борису Зайцеву, Семену Франку, Анне Ахматовой, отцу Александру Шмеману и Александру Солженицыну оказала большое влияние на Никиту Струве как исследователя истории русской культуры и богослова.

Слово архиепископа Иоанна в память о Никите Струве 6 мая 2017 года

Сегодня мы отмечаем первую годовщину вознесения на Небеса Раба Божьего Никиты Струве, нашего верного прихожанина, который всегда был очень близок России во время ее испытаний в советский период, а затем знал, как открыться воскрешению, которое переживала эта страна.

Он действовал как проводник для любой работы, которая могла бы стимулировать мышление в темные времена. Благодаря своей издательской деятельности он сделал известной литературу, как светскую, так и духовную, которая вдохновляет на глубокие размышления, идет ли речь о великих авторах прошлого или о великих авторах этого столь темного и трудного периода, через который прошел русский народ. Он сам развивал эти темы в своих книгах и статьях, а также в журналах, которые он издавал на французском и русском языках: "Вестник РХД" и "Православный Вестник".

Поэтому мы отдаем ему дань почтения, которая, я полагаю, исходит из сердца каждого из нас, кто знал его, часто посещал его или просто пересекался с ним. Мы также благодарны ему за то, что он вдохновил нас на размышления о жизни нашей церкви, нашей Архиепископии. Я сам несколько раз имел возможность поговорить с ним и рассказать о различных трудностях в наших церквях. Он был человеком, у которого было видение истории, этой великой истории, которую он знал, которая сопровождала его всю жизнь.

Мы благодарны ему, как я думаю благодарны многие мужчины и женщины в России за все, что он сделал, за доступность, которую он всегда проявлял до последней минуты жизни. Я также молюсь за его семью, за всех тех, кто сопровождал его и кто хранит о нем вечную память как о человеке, у которого была вера и глубокая надежда, а также твердая убежденность в том, что человек всегда может измениться, несмотря ни на что, ни на превратности, в которые может впасть человечество. Образ великого русского писателя, которого он представил Западу, Солженицына, также свидетельствует о способности человеческого сердца меняться даже в самых сложных обстоятельствах.

Братья и сестры, запомним от Никиты Струве эту уверенность, которую он имел в присутствии Бога в истории, вспомним того, кто был полностью предан на протяжении всей своей жизни. Также сохраним в наших молитвах память о том, кто был православным христианином и кто на протяжении всей своей жизни боролся за то, чтобы православная вера была не только исторической случайностью здесь, в Европе, но и чтобы она была воистину знамение и живым свидетельством. Молитесь, чтобы Бог помог нам продолжать идти тем путем, который он нам показал. И да благословит вас всех Господь!"